Readers: 4115 | Updated: 05-27

今夜我可以写下最悲伤的诗句

      译者注:这首诗是重庆大学的一名学生(paddychin)在2008年5月20日凌晨01点避震时所作.贴在
ChinaDaily的论坛上.起先是因为诗名让我想起了智利诗人聂鲁达的"Tonight I can write"(个人很是喜欢).Paddy原创的诗里似乎有点模仿的痕迹,可是却又恰如其分得表达了那种悲凉的意境.于是,决定将其翻成中文.08年,是中国多灾多难的一年,可是,大灾有大爱,温爷爷也说"多难兴邦",让我们为自己的祖国祈福.

      今夜我可以写下最悲伤的诗句

      今夜我躺在湿冷的地面上
      我感觉自己可以听到那些最悲伤的声音
      它们从震后的废墟中传来
      令我写下了这些最悲伤的诗句

      双手握笔,我叩问苍天
      为何让我们如此多灾多难
      雪灾阻碍我们回家团圆的路,
      过年时节却家家悲苦
      火车相撞死伤多人
      再次灼烧我们心中的痛
      如今,你又用地震来摧毁我们的家园
      扼杀了一个又一个年轻的生命

      如果你不是那么高高在上
      我将义无返顾,爬上高悬梯,与你决斗
      现在,我只能,借着这微弱的灯光
      写下最悲伤的诗句

      今夜我可以写下最悲伤的诗句
      为躺在这最深邃的月光下

      今夜我可以写下最悲伤的诗句
      为祭奠所有朋友的亡灵

      今夜我可以写下最悲伤的诗句
      为依稀能听到那不绝于耳的哀鸣


附:
      巴勃鲁·聂鲁达(PabloNeruda,1904-1973)智利诗人,《今夜我可以写》选自他的诗集《二十首情诗和一支绝望的歌》.




TONIGHT I CAN WRITE

 Written by Pablo Neruda
Read by Andy Garcia

Tonight I can write the saddest lines.

Write, for example, "The night is shattered

and the blue stars shiver in the distance."

The night wind 1)revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.

And I loved her, and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.

I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me and sometimes I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes?

Tonight I can write the saddest lines.

To think that I do not have her, to feel that I have lost her.

To hear the 2)immense night, still more immense without her.

And the 3)verse falls to the soul like dew to the 4)pasture.

What does it matter that my love could not keep her?

The night is shattered and she is not with me.

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.

My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight searches for her as though to go to her.

My heart looks for her, and she is not with me.

The same night, 5)whitening the same trees.

We, of that time, are no longer the same.

I no longer love her, that's certain, but how I loved her.

My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's. She will be another's. Like my kisses before.

Her voice, her bright body. Her 6)infinite eyes.

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.

Love is so short, forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms

my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer

And these the last verses that I write for her.


    我爱过她,有时她也爱我。爱情如此短暂,而遗忘太长。

 

今夜我可以写

    今夜我可以写下最哀伤的诗句。

    写,譬如,“夜色零落,

    蓝色的星光在远方颤抖。”

    夜风在天空中回旋吟唱。

    今夜我可以写下最哀伤的诗句。

    我爱过她,而且有时她也爱我。

    多少个如今晚的夜里,我曾拥她入怀。

    在无垠的天空下一遍又一遍地吻她。

    她爱过我,有时我也爱她。

    怎会不爱上她那一双沉静的眼睛呢?

    今夜我可以写下最哀伤的诗句。

    想起我不再拥有她,感到我已失去她。

    聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔。

    而诗句坠在灵魂上,如同露水坠在牧草上。

    我的爱留不住她,那又有什么关系?

    夜色零落,而她不在我身边。

    这就是一切了。远处有人唱着歌。远处。

    我的灵魂因失去了她而失落。

    我的目光搜寻她,像要向她靠近,

    我的心寻找她,而她不在我身边。

    相同的夜让相同的树林泛白。

    彼时,我们也不再相似如初。

    我不再爱她,这是确定的,但我曾经多爱她!

    我的声音试着找寻风来碰触她的听觉。

    别人的。她将会是别人的了。如同在我们亲吻以前一样。

    她的声音。她的洁白的身体。她的深邃的眸子。

    我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱着她。

    爱情如此短暂,而遗忘太长。

    因为多少个如今晚的夜里,我曾拥她入怀。

    我的灵魂因失去了她而失落。

    这是她最后一次让我承受的伤痛。

    而这些,是我最后一次为她写下的诗句。


注释:

1)    revolve [ri5vClv] v. 循环出现

2)    immense [i5mens] a. 无边的,极广大的

3)    verse [vE:s] n. 诗节,诗句

4)    pasture [5pB:stFE] n. 牧地,草原

5)    whiten [5waitn] v. 使白,变白

6)    infinite [5infinit] a. 无穷的,无垠的

 摘自Crazy English



From The Blogs

Personal Growth, Career Planning

2007
把事情写下的理由
这是个提醒。 你可能都已经知道了全部的或是大部分的事情。但是提醒还是有用的。 如果你的记忆与我的类似,像个会漏掉东西的桶一样。 此后我开始写下我经常注意到的事情--当我回顾那些旧字条时--我的记忆遗漏... 查看全文

Life, Health, Furnishings

05-31
五步法找到真正愉悦,赶走你的忧伤
“没有人会在意你的痛苦,所以你倒还不如开心起来”—— Cynthia Nelms      提示:这篇客串文章出自于Albert Foong个人博客,你可以查看他的网站      从心理学家到教会老师... 查看全文

Personal Growth, Career Planning

2007
悲伤的乐趣
昨天晚上一场雷雨袭击了拉斯韦加斯。雷声很大闪电很亮吵得我睡不着,所以我干脆就起来了。大约凌晨3点左右我下楼吃了一个香蕉喝了一杯凉茶。然后我走到室外坐在院子里看这场暴风雨。 当时暴风雨正在南方移动,我看... 查看全文

无名博客

02-19
请写下你的建议!
无名博客是一个年轻的博客,博客的作者Owen也是一个博客新手。虽然我知道现在无名博客的流量有些惨不忍睹,读者更是寥寥无几。但如果此是此刻你正在看做这篇文章,希望你能用你宝贵的两分钟时间写下你对无名博客... 查看全文

豆瓣最受欢迎的评论

01-12
《我曾侍候过英国国王》——悲伤的卓别林 (评论: 我曾侍候过英国国王)
九尾黑猫评论: 我曾侍候过英国国王 评价: 力荐一、悲伤的卓别林   “我从孩提时候起便天真地认为,我做人做公民的榜样是卓别林。总是这样,我为卓别林的滑稽剧而发笑,我去看了一次又一次,笑的次数逐渐减少... 查看全文

红袖添香的BLOG

01-10
曾经感动过的诗句
默默的情怀(汪国真) 总有些这样的时候 正是为了爱 才悄悄躲开 躲开的是身影 躲不开的 却是那份 默默的情怀月光下踯躅 睡梦里徘徊 感情上的事情 常常 说不明白不是不想爱 不是不去爱 怕只怕 爱也是一... 查看全文

【彼此思念 各自孤单】

01-10
开心时,微笑是最好的装饰;悲伤时,微笑是最好的掩饰。
没有雪的冬天,好像回忆也逊色很多。。。   2007年开始了,日子一如往常,却没有雪。   习惯称呼没有雪的冬天为冷冷的深秋,尤其是阳光好的时候,光秃秃的枝桠,鱼骨似的,在路上投下拉长的影子。感觉一年... 查看全文

Personal Growth, Career Planning

01-08
你是否该写下你的目标?
几乎随手在市场上挑起一本自助书籍,您通常都会发现里面有关于目标设定的章节。大多数作者都会要你将你的目标写下来。有些会要你每天早晚都写上一写;有些则要你写下来,然后每天早晚都读上一读;而有些则会要你写下... 查看全文

沪江博客-yzcresy浪 漫 满 屋yserczy

01-20
泰戈尔优美诗句 连载(10)
神从创造中找到他自己。                                       God finds himself by creating.                阴影戴上... 查看全文

沪江博客-yzcresy浪 漫 满 屋yserczy

01-20
泰戈尔优美诗句 连载(8)
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”                 The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“ ... 查看全文
More Articles

Translator:

Elanso is a professional online platform which provides translation service for corporate or individule clients, opportunities for translation practice and translation jobs, and translation tool/software-download. Our online translators provide about 186 languages' translation service, including Japanese,Korean, French, German, Spanish, etc, among which, 20,000 are English translators. And some big translation service companies in Shanghai, Beijing, Nanjing also registered here.