mountainking
说的也是.

none

cary02020
Hey downunder, you forgot to translate the title, you can change it in this bilingual page.

none

Elizabeth
真是谢谢axiuluo的辛苦指点,大部分都已经改过来了,不过有一些技术性表达是我在那些产品自己的网站上看到的,应该不会有错,就没有改了:) 至于第一条,我倒是坚持原来意见。从“实用性”转向“概念性”,...

none
unfold  展开

cassidy
谢谢你的评论. 本来想用英文回复的,但想想中文更明了. 1,你的意思是我没有注意时态一致原则,但我要告诉你语法这个东西有时候是活的,并不一定必须时态一致,而是要根据原文要表达的意韵,我以前的外教曾跟我...

none
unfold  展开

HaoS
Thanks for your constructive comments

none
unfold  展开

Sharon0541
好壮观哦!

none
unfold  展开

emily0541
喜欢的。。

none
页数 第一页 上一页 1 2 [3]