正如许多说英语的人所知,中国菜单翻译的很难懂,还不如直接揣测其汉语来得容易.鉴于此,政府出版了一本印有2000种不同菜的英名译法手册,这本手册在奥运会期间供北京宾馆使用.要像小朋友们道歉,再不会有"没有性生活的鸡" 这道菜了,现在这道菜叫做"蒸小母鸡".
Drill-down:
It is used to describe articles that are stemmed from a single lead article that give a more in-depth or detailed information of the same subject.